Have
you ever seen a movie or play that seemed to have a storyline made for one age group,
but the diction used is confusing for that specific audience? I went to go see one of these the other day. I decided since I’m not old enough yet to
attend rated “R” movies, I would instead go see Madagascar 3. I don’t know how many of you have gone to see
the movie, or have even see Madagascar 1 and 2, but even if you haven’t, I am
sure you all know the basic concept of the film.
In Madagascar 3, the animals have
once again managed to get themselves into another sticky situation, as they do
in the first and second movies. They
spend the span of the movie trying to find their way home while pursuing
various adventures. The best way for an
animal to travel is of course, a traveling circus. However, they are still in Europe and must be
able to earn a contract in the United States before they will be able to return
home.
Alex, the lion and leader of the animals,
orchestrates the ultimate circus performance.
If you have seen the movie, you will know what I mean when I say it was
quite an impressive circus. You have to
remember, while watching the movie, that they are all animals. In the circus the animals are able to trapeze
and leap through the air, while completely running their own circus. For an older audience, this may seem quite childish
and unrealistic.
Now I realize the movie is obviously
made for children, as there aren’t very many movies with talking animals for
adults. However, I feel as though some
of the humor in the movie would be difficult for children to understand and was
more centered towards adults. This being
said, I don’t know why the director would have made the movie this way, as
certain parts would have been confusing to young children without being able to
understand the humor. There were times
in the movie that the animals also began to speak other languages, including
French and Spanish. These points in time
were especially difficult to follow as there were no subtitles included. However, the absence of the subtitles makes
sense for the children who cannot yet read, but many children would not have
understood what is being said and therefore missed the humor being used.
Overall, I think the movie was funny
and would be a good family movie. However,
supposedly the storyline was supposed to be pointing towards a younger
audience, but the humor used was pointing towards a more mature audience. The director and screenwriters should try to
use better diction when writing a movie for young children so that everything
is able to make sense for the target audience.
471
No comments:
Post a Comment